Sovint…
Tinc un racó on desperta somio.
No es gran ni petit ni luxós,
ni tan sols es un lloc a on pugui
passar-me tantes hores com voldria.
Es només un trosset d’aquet mon
que em porta alegries
i m’agrada sentir
quan el miro de nit:
“això també es casa meva.
Aquí hi son les meves ales,
les meves paraules,
els meus poemas,
els dels altres”
Després:
tanco el temps
d’aquesta pantalla.
Em poso el pijama,
badallo una mica,
em rento les dents,
petonejo als nens
que ja dormen.
petonejo als nens
que ja dormen.
Me’n vaig al meu llit,
em tapo fins al nas
perquè soc així
de fredolica.
Llavors acloco els ulls,
somric i en dic a mi mateixa:
“Ara, sí. Ara sí, que seré
el que somio desperta”
em tapo fins al nas
perquè soc així
de fredolica.
Llavors acloco els ulls,
somric i en dic a mi mateixa:
“Ara, sí. Ara sí, que seré
el que somio desperta”
*****
A menudo…
Frecuento un lugar donde sueño despierta.
No es pequeño ni grande, ni lujoso siquiera.
Sé, que no puedo pasar tantas horas en él
No es pequeño ni grande, ni lujoso siquiera.
Sé, que no puedo pasar tantas horas en él
como a mí me gustaría.
Es tan sólo un pedazo de mundo
que me aporta alegrías.
Me gusta sentir
si lo miro de noche:
“También esta es mi casa.
Aquí tengo mis alas,
mis palabras,
Es tan sólo un pedazo de mundo
que me aporta alegrías.
Me gusta sentir
si lo miro de noche:
“También esta es mi casa.
Aquí tengo mis alas,
mis palabras,
mis poemas,
mis poetas”
mis poetas”
Después
cierro el tiempo
de esta pantalla.
Me pongo el pijama,
bostezo,
cierro el tiempo
de esta pantalla.
Me pongo el pijama,
bostezo,
me lavo los dientes
y beso a mis hijos
que ya están dormidos.
y beso a mis hijos
que ya están dormidos.
Me voy a la cama,
me cubro hasta las orejas
porque soy así de friolera.
Entonces cierro los ojos,
porque soy así de friolera.
Entonces cierro los ojos,
sonrío y me digo a mí misma:
“Ahora sí. Ahora sí, que seré
lo que sueño despierta"
lo que sueño despierta"
3 comentarios:
Es una preciosidad de poema.Me ha gustado mucho leerlos en ambos idiomas y aun después repasar una a una las palabras y compararlas con el castellano. Qué agradable manera de aprender catalán.
Gracias por tu generosidad al compartirlo. Un abrazo
No hay mejor lugar donde realizar los sueños, Mayde, es escogido el mejor momento y el mejor lugar.
Me gustò mucho.
Un abrazo.
Leo
La verdad, no sabría decir cual de las dos versiones me gusta más. No parece que ninguna prevalezca sobre la otra pero alguna debía ser la versión original... http://blocdejavier.wordpress.com/2014/04/17/sovint/
Publicar un comentario